If you are on a diet, obviously mayonnaise will be out of the menu, but this advertidea is genial, if all supermarkets had such application, cooking would be more entertaining.
Pay attention to what is said at 1:29.When in Brazil is good to know our passion for meat.
What type of meat does she say?
Did you know that ,in Brazil we have differentcut of meat?See the picture below and learn more!
Now check this picture and compare the different cuts (Brazilian and British):
If you want to learn more I recommend this website:
I have been busy with Goingtobrasil.com (www.goingtobrasil.com) and PortugueseTalk (www.portuguesetalk.com), this blog is living an hiatus period because I have been busy trying to make the websites work as they should.
Definite and Indefinite articles – Artigo Definido e Indefinido
Articles are small words that precede the substantive (a noun).
Definite article: used to indicate that a thing is unique in some way.
Example:
•O carro – The truck (O / the – refer to a specific truck and not to any truck)
Indefinite article: used to indicate that a thing is not identified as unique.
Example:
•Um caminhão – A truck (Um/ A – refer to any truck)
In Portuguese the article must agree in gender and number with the noun, which means that the definite article o, for example, should precede a singular and masculine (as you could see in the first example - "o caminhão"). Observe the chart below:
Articles
Definite - singular /plural
The
Indefinite - singular / plural
A / Some
Masculine
O / Os
Um / Uns
Feminine
A / As
Uma / Umas
Examples:
o computador – the computer / os computadores – the computers
um caminhão – a truck / uns caminhões – some trucks
Brazilian President Dilma Rousseff gave the opening speech at the United Nations General Assembly on Wednesday, marking not only the first time a woman has formally opened the world body’s annual meeting but also signaling her fast-growing nation’s desire to play a more important role on the world stage. In Rousseff’s first nine months in office, Brazil has continued its quest to increase its global clout — including ongoing efforts to land a permanent seat on the U.N. Security Council — and strengthen relations with other developing countries. But observers and foreign diplomats say that Rousseff also has struck a delicate balance, trying to strengthen relations with the United States that soured during the final two years of her predecessor’s term. Some of former President Luiz Inácio Lula da Silva’s policy initiatives — particularly his attempt along with Turkey to broker a nuclear fuel swap deal with Iran — opened a rift between Brasilia and Washington. Last Tuesday ( September 21st ) in New York, Rousseff had her second meeting since March with President Barack Obama, who opened a meeting of the U.N. Open Government Partnership — a pro-transparency initiative co-chaired by the two nations — by praising “my friend,” the Brazilian leader. After being elected, Rousseff gave strict instructions to Brazilian Foreign Minister Antonio Patriota in one of their first meetings to “intensify” relations with the United States, according to the Brazilian Foreign Ministry. But in her speech Wednesday, Rousseff said a few things:“The recognition of the Palestinian people’s legitimate right to sovereignty and self-determination increases the possibilities for a lasting peace in the Middle East,’’ Rousseff said. She also made a pitch for a Brazilian seat on the Security Council, faulting its “lack of representativeness.’’“The world needs a Security Council that reflects contemporary realities: a council that brings in new permanent and nonpermanent members, especially developing countries,” she said. Here is the video with the whole speech: And here is the whole transcript of the speech in Portuguese:Senhor presidente da Assembleia Geral, Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Senhor secretário-geral das Nações Unidas, Ban Ki-moon, Senhoras e senhores chefes de Estado e de Governo, Senhoras e senhores,
Pela primeira vez, na história das Nações Unidas, uma voz feminina inaugura o Debate Geral. É a voz da democracia e da igualdade se ampliando nesta tribuna que tem o compromisso de ser a mais representativa do mundo. É com humildade pessoal, mas com justificado orgulho de mulher, que vivo este momento histórico.Divido esta emoção com mais da metade dos seres humanos deste Planeta, que, como eu, nasceram mulher, e que, com tenacidade, estão ocupando o lugar que merecem no mundo. Tenho certeza, senhoras e senhores, de que este será o século das mulheres. Na língua portuguesa, palavras como vida, alma e esperança pertencem ao gênero feminino. E são também femininas duas outras palavras muito especiais para mim: coragem e sinceridade. Pois é com coragem e sinceridade que quero lhes falar no dia de hoje.
Senhor Presidente, O mundo vive um momento extremamente delicado e, ao mesmo tempo, uma grande oportunidade histórica. Enfrentamos uma crise econômica que, se não debelada, pode se transformar em uma grave ruptura política e social. Uma ruptura sem precedentes, capaz de provocar sérios desequilíbrios na convivência entre as pessoas e as nações. Mais que nunca, o destino do mundo está nas mãos de todos os seus governantes, sem exceção. Ou nos unimos todos e saímos, juntos, vencedores ou sairemos todos derrotados.
Agora, menos importante é saber quais foram os causadores da situação que enfrentamos, até porque isto já está suficientemente claro. Importa, sim, encontrarmos soluções coletivas, rápidas e verdadeiras. Essa crise é séria demais para que seja administrada apenas por uns poucos países. Seus governos e bancos centrais continuam com a responsabilidade maior na condução do processo, mas como todos os países sofrem as conseqüências da crise, todos têm o direito de participar das soluções. Não é por falta de recursos financeiros que os líderes dos países desenvolvidos ainda não encontraram uma solução para a crise. É, permitam-me dizer, por falta de recursos políticos e algumas vezes, de clareza de ideias. Uma parte do mundo não encontrou ainda o equilíbrio entre ajustes fiscais apropriados e estímulos fiscais corretos e precisos para a demanda e o crescimento. Ficam presos na armadilha que não separa interesses partidários daqueles interesses legítimos da sociedade. O desafio colocado pela crise é substituir teorias defasadas, de um mundo velho, por novas formulações para um mundo novo. Enquanto muitos governos se encolhem, a face mais amarga da crise – a do desemprego – se amplia. Já temos 205 milhões de desempregados no mundo. 44 milhões na Europa. 14 milhões nos Estados Unidos. É vital combater essa praga e impedir que se alastre para outras regiões do Planeta. Nós, mulheres, sabemos, mais que ninguém, que o desemprego não é apenas uma estatística. Golpeia as famílias, nossos filhos e nossos maridos. Tira a esperança e deixa a violência e a dor.
Senhor Presidente, É significativo que seja a presidenta de um país emergente, um país que vive praticamente um ambiente de pleno emprego, que venha falar, aqui, hoje, com cores tão vívidas, dessa tragédia que assola, em especial, os países desenvolvidos. Como outros países emergentes, o Brasil tem sido, até agora, menos afetado pela crise mundial. Mas sabemos que nossa capacidade de resistência não é ilimitada. Queremos – e podemos – ajudar, enquanto há tempo, os países onde a crise já é aguda. Um novo tipo de cooperação, entre países emergentes e países desenvolvidos, é a oportunidade histórica para redefinir, de forma solidária e responsável, os compromissos que regem as relações internacionais. O mundo se defronta com uma crise que é ao mesmo tempo econômica, de governança e de coordenação política. Não haverá a retomada da confiança e do crescimento enquanto não se intensificarem os esforços de coordenação entre os países integrantes da ONU e as demais instituições multilaterais, como o G-20, o Fundo Monetário, o Banco Mundial e outros organismos. A ONU e essas organizações precisam emitir, com a máxima urgência, sinais claros de coesão política e de coordenação macroeconômica. As políticas fiscais e monetárias, por exemplo, devem ser objeto de avaliação mútua, de forma a impedir efeitos indesejáveis sobre os outros países, evitando reações defensivas que, por sua vez, levam a um círculo vicioso. Já a solução do problema da dívida deve ser combinada com o crescimento econômico. Há sinais evidentes de que várias economias avançadas se encontram no limiar da recessão, o que dificultará, sobremaneira, a resolução dos problemas fiscais. Está claro que a prioridade da economia mundial, neste momento, deve ser solucionar o problema dos países em crise de dívida soberana e reverter o presente quadro recessivo. Os países mais desenvolvidos precisam praticar políticas coordenadas de estímulo às economias extremamente debilitadas pela crise. Os países emergentes podem ajudar. Países altamente superavitários devem estimular seus mercados internos e, quando for o caso, flexibilizar suas políticas cambiais, de maneira a cooperar para o reequilíbrio da demanda global. Urge aprofundar a regulamentação do sistema financeiro e controlar essa fonte inesgotável de instabilidade. É preciso impor controles à guerra cambial, com a adoção de regimes de câmbio flutuante. Trata-se, senhoras e senhores, de impedir a manipulação do câmbio tanto por políticas monetárias excessivamente expansionistas como pelo artifício do câmbio fixo. A reforma das instituições financeiras multilaterais deve, sem sombra de dúvida, prosseguir, aumentando a participação dos países emergentes, principais responsáveis pelo crescimento da economia mundial. O protecionismo e todas as formas de manipulação comercial devem ser combatidos, pois conferem maior competitividade de maneira espúria e fraudulenta.
Senhor Presidente, O Brasil está fazendo a sua parte. Com sacrifício, mas com discernimento, mantemos os gastos do governo sob rigoroso controle, a ponto de gerar vultoso superávit nas contas públicas, sem que isso comprometa o êxito das políticas sociais, nem nosso ritmo de investimento e de crescimento. Estamos tomando precauções adicionais para reforçar nossa capacidade de resistência à crise, fortalecendo nosso mercado interno com políticas de distribuição de renda e inovação tecnológica. Há pelo menos três anos, senhor Presidente, o Brasil repete, nesta mesma tribuna, que é preciso combater as causas, e não só as consequências da instabilidade global. Temos insistido na interrelação entre desenvolvimento, paz e segurança; e que as políticas de desenvolvimento sejam, cada vez mais, associadas às estratégias do Conselho de Segurança na busca por uma paz sustentável. É assim que agimos em nosso compromisso com o Haiti e com a Guiné-Bissau. Na liderança da Minustah, temos promovido, desde 2004, no Haiti, projetos humanitários, que integram segurança e desenvolvimento. Com profundo respeito à soberania haitiana, o Brasil tem o orgulho de cooperar para a consolidação da democracia naquele país. Estamos aptos a prestar também uma contribuição solidária, aos países irmãos do mundo em desenvolvimento, em matéria de segurança alimentar, tecnologia agrícola, geração de energia limpa e renovável e no combate à pobreza e à fome. Senhor Presidente, Desde o final de 2010, assistimos a uma sucessão de manifestações populares que se convencionou denominar “Primavera Árabe”. O Brasil é pátria de adoção de muitos imigrantes daquela parte do mundo. Os brasileiros se solidarizam com a busca de um ideal que não pertence a nenhuma cultura, porque é universal: a liberdade. É preciso que as nações aqui reunidas encontrem uma forma legítima e eficaz de ajudar as sociedades que clamam por reforma, sem retirar de seus cidadãos a condução do processo. Repudiamos com veemência as repressões brutais que vitimam populações civis. Estamos convencidos de que, para a comunidade internacional, o recurso à força deve ser sempre a última alternativa. A busca da paz e da segurança no mundo não pode limitar-se a intervenções em situações extremas. Apoiamos o Secretário-Geral no seu esforço de engajar as Nações Unidas na prevenção de conflitos, por meio do exercício incansável da democracia e da promoção do desenvolvimento. O mundo sofre, hoje, as dolorosas consequências de intervenções que agravaram os conflitos, possibilitando a infiltração do terrorismo onde ele não existia, inaugurando novos ciclos de violência, multiplicando os números de vítimas civis. Muito se fala sobre a responsabilidade de proteger; pouco se fala sobre a responsabilidade ao proteger. São conceitos que precisamos amadurecer juntos. Para isso, a atuação do Conselho de Segurança é essencial, e ela será tão mais acertada quanto mais legítimas forem suas decisões. E a legitimidade do próprio Conselho depende, cada dia mais, de sua reforma. Senhor Presidente, A cada ano que passa, mais urgente se faz uma solução para a falta de representatividade do Conselho de Segurança, o que corrói sua eficácia. O ex-presidente Joseph Deiss recordou-me um fato impressionante: o debate em torno da reforma do Conselho já entra em seu 18º ano. Não é possível, senhor Presidente, protelar mais. O mundo precisa de um Conselho de Segurança que venha a refletir a realidade contemporânea; um Conselho que incorpore novos membros permanentes e não-permanentes, em especial representantes dos países em desenvolvimento. O Brasil está pronto a assumir suas responsabilidades como membro permanente do Conselho. Vivemos em paz com nossos vizinhos há mais de 140 anos. Temos promovido com eles bem-sucedidos processos de integração e de cooperação. Abdicamos, por compromisso constitucional, do uso da energia nuclear para fins que não sejam pacíficos. Tenho orgulho de dizer que o Brasil é um vetor de paz, estabilidade e prosperidade em sua região, e até mesmo fora dela. No Conselho de Direitos Humanos, atuamos inspirados por nossa própria história de superação. Queremos para os outros países o que queremos para nós mesmos. O autoritarismo, a xenofobia, a miséria, a pena capital, a discriminação, todos são algozes dos direitos humanos. Há violações em todos os países, sem exceção. Reconheçamos esta realidade e aceitemos, todos, as críticas. Devemos nos beneficiar delas e criticar, sem meias-palavras, os casos flagrantes de violação, onde quer que ocorram.
Senhor Presidente, Quero estender ao Sudão do Sul as boas vindas à nossa família de nações. O Brasil está pronto a cooperar com o mais jovem membro das Nações Unidas e contribuir para seu desenvolvimento soberano. Mas lamento ainda não poder saudar, desta tribuna, o ingresso pleno da Palestina na Organização das Nações Unidas. O Brasil já reconhece o Estado palestino como tal, nas fronteiras de 1967, de forma consistente com as resoluções das Nações Unidas. Assim como a maioria dos países nesta Assembléia, acreditamos que é chegado o momento de termos a Palestina aqui representada a pleno título. O reconhecimento ao direito legítimo do povo palestino à soberania e à autodeterminação amplia as possibilidades de uma paz duradoura no Oriente Médio. Apenas uma Palestina livre e soberana poderá atender aos legítimos anseios de Israel por paz com seus vizinhos, segurança em suas fronteiras e estabilidade política em seu entorno regional. Venho de um país onde descendentes de árabes e judeus são compatriotas e convivem em harmonia – como deve ser.
Senhor Presidente, O Brasil defende um acordo global, abrangente e ambicioso para combater a mudança do clima no marco das Nações Unidas. Para tanto, é preciso que os países assumam as responsabilidades que lhes cabem. Apresentamos uma proposta concreta, voluntária e significativa de redução [de emissões], durante a Cúpula de Copenhague, em 2009. Esperamos poder avançar já na reunião de Durban, apoiando os países em desenvolvimento nos seus esforços de redução de emissões e garantindo que os países desenvolvidos cumprirão suas obrigações, com novas metas no Protocolo de Quioto, para além de 2012. Teremos a honra de sediar a Conferência das Nações Unidas sobre Desenvolvimento Sustentável, a Rio+20, em junho do ano que vem. Juntamente com o Secretário-Geral Ban Ki-moon, reitero aqui o convite para que todos os Chefes de Estado e de Governo compareçam. Senhor Presidente e minhas companheiras mulheres de todo mundo, O Brasil descobriu que a melhor política de desenvolvimento é o combate à pobreza. E que uma verdadeira política de direitos humanos tem por base a diminuição da desigualdade e da discriminação entre as pessoas, entre as regiões e entre os gêneros. O Brasil avançou política, econômica e socialmente sem comprometer sequer uma das liberdades democráticas. Cumprimos quase todos os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio, antes 2015. Saíram da pobreza e ascenderam para a classe média no meu país quase 40 milhões de brasileiras e brasileiros. Tenho plena convicção de que cumpriremos nossa meta de, até o final do meu governo, erradicar a pobreza extrema no Brasil. No meu país, a mulher tem sido fundamental na superação das desigualdades sociais. Nossos programas de distribuição de renda têm nas mães a figura central. São elas que cuidam dos recursos que permitem às famílias investir na saúde e na educação de seus filhos. Mas o meu país, como todos os países do mundo, ainda precisa fazer muito mais pela valorização e afirmação da mulher. Ao falar disso, cumprimento o secretário-geral Ban Ki-moon pela prioridade que tem conferido às mulheres em sua gestão à frente das Nações Unidas. Saúdo, em especial, a criação da ONU Mulher e sua diretora-executiva, Michelle Bachelet.
Senhor Presidente, Além do meu querido Brasil, sinto-me, aqui, representando todas as mulheres do mundo. As mulheres anônimas, aquelas que passam fome e não podem dar de comer aos seus filhos; aquelas que padecem de doenças e não podem se tratar; aquelas que sofrem violência e são discriminadas no emprego, na sociedade e na vida familiar; aquelas cujo trabalho no lar cria as gerações futuras. Junto minha voz às vozes das mulheres que ousaram lutar, que ousaram participar da vida política e da vida profissional, e conquistaram o espaço de poder que me permite estar aqui hoje. Como mulher que sofreu tortura no cárcere, sei como são importantes os valores da democracia, da justiça, dos direitos humanos e da liberdade. E é com a esperança de que estes valores continuem inspirando o trabalho desta Casa das Nações que tenho a honra de iniciar o Debate Geral da 66ª Assembleia Geral da ONU. Muito obrigada."
Learning a second language is a lifetime process, this apply even for your mother tongue, you are always learning.The benefits are both immediate and long term, and the obstacles minimal if you really make an effort to learn a little every day, and with the Internet makes it much easier, you can subscribe for a newspaper or magazine of your interest and because the news (world news) are basically the same , you can have an idea of the context.There are many tools available, and the decision of taking a class depends on your dedication, be ready to really immerse in the language,otherwise all the effort and money won’t be worth it.From my own experience English is a never ending learning process, however an adult can learn a language without (master) in three months if he really wants.
Speaking in a foreign language takes people out of their imprinted mindset and exposes them to the mores and customs of an entirely different group of people. Their view of the world expands , people are different, so are their culture, learning a second language will also increase understanding and compassion for other cultures. This becomes a powerful tool in fighting stereotypes and bigotry. For example, a native English speaker who takes the time to learn some Portuguese before traveling to Brazil will have more than simply a greater chance of understanding the street signs and menus. By making the effort to speak to people in their language, rather than assuming they should speak English, the traveller is validating the Brazilian culture. The simple act of trying to express oneself in the other language shows a respect that people really appreciate it.Also learning a second language has been proven to delay the onset of dementia.There are several reasons that you can cite as a reason of learning a second language :emigration,family and friends,work,study or research,travel studying abroad ,however no matter the reason is, if you dedicate to learn the culture of the country,you can be able to learn and even master your language faster than you think. So let’s go ,here are useful tips for learning Brazilian Portuguese: Those learning Portuguese will find good-humored words to deal with major or minor "headaches.” A small problem may be described in Portuguese as um pepino (“a cucumber") while a big one is considered to be um abacaxi ("a pineapple"). John Robert Schmitz1 - Learn the Brazilian Portuguese Aphabet. Learning the alphabet letters in fundamental in learning to read.You can check on Omniglot website.Also check the Alphabet songs in Brazilian Portuguese on Youtube. 2-Practice what you learn with a native. Talking Brazilian Portuguese with a Brazilian is not that heard,you can subscribe yourself in a language exchange websites and talk over skype.If you are attending a Portuguese class in person take advantage of the opportunity and speak only in Portuguese with your teacher. 3-Ask yourself why are you learning? How fast to want to learn? Answering that will make your way easier. There are several online courses available like : Rosetta Stone and Piemslur, and there is one in particular that I like the approach called Semantica, you can download to your phone as well.One-to-one class is a option if you really want to focus and learn, because I assume someone wouldn’t pay for particular classes and not pay attention right? 4-Find a topic about Brazil that you like , it can be football, food, the culture in general, movies and try to read in Portuguese, you will be surprised how much you can learn doing that.I organized a channel on youtube called :Portuguesetalk, you can find interesting topics about Brazil there.
“Cheio” “Full” How to do it: show the back of your hand, with the fingers pointing up, and close the thumb against the fingers repeatedly. Might be used when approaching an estacionamento (car park) to warn you there are no spaces, or by a Brazilian friend if the nightclub you want to enter is packed.
“Não me importa” “I don’t care” How to do it: hit the back of your fingers against the fingers on the other hand. Repeat several times, also using other hand. Used frequently to express general lack of interest or knowledge.
"Vai tomar no cu" “ Stick it up one's ass” How to do it: The same way as the picture.That's where Americans do that mistake, so please avoid that in Brazil, that doesn't mean ok.
"Tudo bem" or "Está bem" , "Alright" , "Everything is fine".How to do it: The same way as the picture above, and you can use that when someone ask you a question and you agree, for example: you are eating in a restaurant and the waiter ask you if the food is good, you can make that gesture if you have a full mouth while eating, he/she will understand that everything is fine.This would be the equivalent to the OK gesture that Americans do.
“Papo-furado” “Not true”/“Idle chat” How to do it: palm facing down, tap right under your jaw, with the back of your hand.
"Nao sei" "I don't know/I can't help" How to do it: hands open (palm upwards) at sides of body (chest level).
"O que que e!?" "What are you talking about?!" How to do it: fingers and thumb come together with hand shaken up and down around chest level (arm can also move, according to intensity of discussion).
"E muito caro" "It's expensive" How to do it: index finger and thumb rubbed together continuously in front of body.
"To nem ai pra isso" "I don't care" (Beware: can be considered rude) How to do it: Back of open hand placed under chin and then flicking chin with the fingertips in an outward motion.
"Vamos comer" "Let's go and eat" How to do it: the hand is raised in front of the mouth and, with the fingers all together, jerked towards it several times, symbolising eating.
Months ago when I started this blog ( the main goal was only helping myself in my studies and also my students), I wrote a post about the differences about Brazilian Portuguese and European Portuguese, the differences still intriguing and sometimes I received some very " offensive comments" about some people not even a linguistic claiming I was wrong and so on.Yes this is a blog and I cite all the fonts, and people forgot that a blog is a personal page with personal opinions for me the differences of Brazilian Portuguese and European Portuguese are significant.I am not a linguist , I am a Portuguese teacher, who lived in Brazil most of her life and travelled the world (more 42 countries) and worked with in a diverse environment with many different cultures, and know the difference in accents, I know in loco, not only reading in books, and I have literature to prove my views.
A pluricentric language is a language with several standard versions, both in spoken and in written forms. This situation usually arises when language and the national identity of its native speakers do not, or did not, coincide.
Portuguese varies mainly between Brazilian Portuguese and European Portuguese. Both varieties have undergone significant and divergent developments in phonology and the grammar of their pronominal systems. Brazilian Portuguese is considerably more conservative in its phonology, but much less conservative in its grammar. The result is that communication between the two varieties of the language without previous exposure can be occasionally difficult, especially for a Brazilian attempting to understand a European. Because of the extensive and long-term influence of the Brazilian telenovelas, a Portuguese national has little problem in understanding the Brazilian accent and specific words.
Brazilian and European Portuguese currently have two distinct, albeit similar, spelling standards. A unified orthography for the two varieties (including a limited number of words with dual spelling) has been recently approved by the national legislatures of Brazil and Portugal and is now official; see Spelling reforms of Portuguese for additional details. Formal written standards remain grammatically close to each other, despite some minor syntactic differences.
African Portuguese is based on the European dialect, but has undergone its own phonetic and grammatical developments, sometimes reminiscent of spoken Brazilian.
Looking for free web version of Portuguese dictionaries? So here we go.Dictionaries publishers realized how important is to have an online version today. No more print? I guess this is only the beginning, as we get fewer books printed and see e-books taking over along with e-book readers like kindle and smatphones ( I have a English-Portuguese in my Nokia E63 that helps me a lot, and it comes with voice , so you can actually listen to the pronunciation).
First I should admit I use more the online versions , often typing in google the following words :
Define: X , where X is the word or phrase you want to define and Google will supply around a dozen definitions from various sources.I also use google images to visualize a word,usually helps in special when learning about culinaire, some ingredients like fruits are not familiar for those living in Europe , for example: do you know the word " cupuaçu "? No? Go on google type it , the explanation will come, usually a picture as well, but if it's not clear how it looks, just click on google images.
And that's how I use online dictionaries: I fan few particular ones : Priberam, Aurélio , Michaelis and Linguee.
This only offers a Portuguese to Portuguese version, but is very complete.I recommed for advanced learners.It's available in European Portuguese and Brazilian Portuguese variant.There is an e-book version available on Amazon.Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (Portuguese Edition)
Michaelis is a dictionary published in Brazil .The online versions are in Portuguese , English-Portuguese ,German-Portuguese, Spanish-Portuguese ,French-Portuguese and Italian-Portuguese.The hard covers versions usually come with a cd-rom.
Linguee is a unique translation tool combining an editorial dictionary and a search engine with which you can search through hundreds of millions of bilingual texts for words and expressions.In my opinion it's good because it is a wiki-type project compiled from contributions of how other people have translated a particular word in a particular context,so it offers you lots of mind-jogging possibilities.I recommend this one for all the Portuguese levels.
It's simple but it gives you a range of words and you can pick the one that suits better to the context of your translation, doesn't show you the classification of the word or give you an example,but it can translate a phrase for example and you can actually listen the whole pronuncation, not word by word, which is pretty interesting.
Not available online but worths to mention, because it's considered the most important in Brazilian Portuguese:
Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, known as Dicionário Aurélio.They don't offer an online version, you can purchase the dictionary that comes with an interactive cd-rom , that is very efficient : Míni Aurélio: o Dicionário da Língua Portuguesa.
On September 7, 1822, the Prince Regent Dom Pedro, disappointed with the requirements of the court, officially declared the political separation between the colony and who ruled Portugal. In other words, he proclaimed the independence of Brazil. A month later, precisely on October 12th , 1822, Pedro was proclaimed emperor, and on December 1st , crowned by the bishop of Rio de Janeiro, receiving the title of Dom Pedro1.Briefly, the gaining of independence of our country could be told that way, but history is not so simple. Actually begins with the weakening of the colonial system and the arrival of the Portuguese Court to Brazil (1808) and ends only in 1824 with the adoption of the first Brazilian Constitution.
Introduction
The study of the process of independence of Brazil, which has a major inflection point in 1822, is a good opportunity to understand an important issue: the size of Brazil. Looking at the map of Latin America today, we see that Brazil is considerably higher than the national territories of the countries of the Castilian language, for example. Why that happened that way, historically, the former colonial territories in Iberian America developed so different? In Brazil, the break with the metropolis took place peacefully, far from the centers of power and popular participation. In addition, Brazilian society has maintained its political, economic and social structure practically intact. Finally, the unity of the territory has not changed over the colonial period. These characteristics have a strong reason: the independence process was undertaken by those already in power. But this was not the only possibility at that moment in history ... The events in Europe contributed to the Portuguese royal family move to Brazil in 1808. The riots for independence), however, could already be observed in several regions of Brazil. In 1789 (same year as the beginning of the French Revolution), there was the " Incofidência Mineira " (Minas Conspiracy,that demanded the independence of the Minas Gerais State and a coast region,other examples where the " Conjuração Bahiana " ( Bahian Conspiracy), 1798 (claiming the independence of Bahia) and the " Revolução Pernambucana" ( Pernambuco Revolution of 1817), requiring the same to the northeast of Portuguese America. And even after 1822, independence was not accepted immediately in all parts of the new country that was being created.In northern Brazil, a series of riots marked the attempt to remain faithful to the Portuguese administration.
In 1824, another strong movement occurred, this time in the Northeast:" Confederação do Equador "(Confederation of Ecuador).One of the main difference in relation to the movements that had been undertaken mainly by D.Pedro ( D. Peter) was the regionalism purpose, none of these movements was based on a national identity. However ,Dom Pedro (Dom Peter) managed unify the country as a sole territory with continental dimensions.
Versão em português ,vamos encontrar as palavras com terminação - ação (Let's find find the words that ends in ação):
Introdução
O estudo do processo de Independência do Brasil, que tem um importante ponto de inflexão em 1822, é uma boa oportunidade para aguçar o olhar do estudante para uma importante questão: o tamanho do Brasil. Se observarmos o mapa da América Latina atual, veremos que o território brasileiro é consideravelmente maior do que os territórios nacionais dos países de língua castelhana, por exemplo. Por que será que, historicamente, os antigos territórios coloniais ibéricos na América se desenvolveram assim, de maneira tão distinta? No caso do Brasil, a ruptura com a metrópole se deu de forma pacífica, distante dos centros de poder e de participação popular. Além disso, a sociedade brasileira manteve sua estrutura política, econômica e social praticamente intacta. Por fim, a unidade do território não se alterou em relação ao período colonial. Tais características tiveram uma forte razão: o processo de independência foi empreendido por quem já estava no poder. Mas esta não era a única possibilidade naquele momento histórico... Os acontecimentos europeus contribuíram para a vinda da família real portuguesa ao Brasil em 1808. A luta pela independência, porém, já podia ser observada em várias regiões do Brasil. Em 1789 (mesmo ano do início da Revolução Francesa), houve a Inconfidência Mineira, que exigia a independência da região das minas, incorporando saídas ao mar. Outros exemplos são a Conjuração Baiana, de 1798 (reivindicando a independência da Bahia) e a Revolução Pernambucana de 1817, exigindo o mesmo para o Nordeste da América Portuguesa. E mesmo depois de 1822, a Independência não foi aceita de imediato em todas as partes do novo país que se estava criando. No norte do Brasil, uma série de revoltas marcou este intento de permanecer fiel à administração portuguesa. Em 1824, outro forte movimento ocorreu, dessa vez no Nordeste: a Confederação do Equador. Uma das principais diferenças desses movimentos em relação ao que foi empreendido principalmente por D. Pedro era o caráter provincial, regional. Nenhum desses movimentos partia de uma identidade nacional. O príncipe-regente, por sua vez, pôde unificar todo o território já que, para quem estava no poder ainda no período colonial, o Brasil era desde o seu princípio um único país - e - de dimensões continentais.
Grammar:
Verbo (VERB) + ação/tion (…sion) = substantivo=noun (high productivity suffix that express the state , action or an instuition;equilvalent to the suffix tion or sion in English).The origin of the suffix is latin, showing a resemblance with its equilvalent in English).
This is just a brief history of the Independence, I used some parts to explain a grammar point, however if you wish to know better about Brazilian history , I recommend:
A concise history of Brazil, from Boris Fausto .He is one of the main Brazilian historian nowadays, his books are claimed by the Brazilian academics.